AB | Ik hoorde de engel van de wateren, zeggend: "Rechtvaardig, Machthebber, bent U, Degene Die is en Degene Die was en Degene Die zijn zal, omdat U deze dingen hebt gevonnist. |
SV | En ik hoorde den engel der wateren zeggen: Gij zijt rechtvaardig, Heere! Die is, en Die was, en Die zijn zal, dat Gij dit geoordeeld hebt; |
Steph | και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος κυριε ει ο ων και ο ην και ο οσιοσ οτι ταυτα εκρινας |
Trans. | kai ēkousa tou angelou tōn ydatōn legontos dikaios kyrie ei o ōn kai o ēn kai o osios̱ oti tauta ekrinas |
Alex | και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος ει ο ων και ο ην ο οσιοσ οτι ταυτα εκρινας |
ASV | And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge: |
BE | And the voice of the angel of the waters came to my ears, saying, True and upright is your judging, O Holy One, who is and was from all time: |
Byz | και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος ει ο ων και ο ην ο οσιοσ οτι ταυτα εκρινας |
Darby | And I heard the angel of the waters saying, Thou art righteous, who art and wast, the holy one, that thou hast judged so; |
ELB05 | Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: Du bist gerecht, der da ist und der da war, der Heilige, daß du also gerichtet hast. |
LSG | Et j'entendis l'ange des eaux qui disait: Tu es juste, toi qui es, et qui étais; tu es saint, parce que tu as exercé ce jugement. |
Pesh | ܘܫܡܥܬ ܠܡܠܐܟܐ ܕܡܝܐ ܕܐܡܪ ܙܕܝܩ ܐܢܬ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܘܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܘܚܤܝܐ ܕܗܠܝܢ ܕܢܬ ܀ |
Sch | Und ich hörte den Engel der Gewässer sagen: Gerecht bist du, Herr, der du bist und der du warst, du Heiliger, daß du so gerichtet hast! |
Web | And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, who art, and wast, and wilt be, because thou hast judged thus. |
Weym | And I heard the angel of the waters say, "Righteous art Thou, who art and wast, the holy One, because Thou hast thus taken vengeance. |